Skip to main content

Posts

Showing posts from March, 2011

Capturing the essence of 'Fairytales' for German translation

This week I revamped my poster, attempting to simplify it to send to Prof. Dr. Achim Barsch who has a student who is willing to translate it for me. It's difficult to know what to put in or leave out. An exercise in succinctly capturing the essence for another market.

Australian Society of Authors

The Experimedia room in the State Library of Victoria was a surprise. Most of my time at the SLV has been spent hunched over microfiche readers in dark corrals persistently trying to unearth tiny deposits of information on Ernst.  The light-filled bluestone lined courtyard  (once a carpark between buildings) with its modern atrium ceiling and digital tools is an intriguing blend of past and future.  Last night I was delighted that Hazel Edwards invited me to be part of the celebration of the ASA's 'rebirth' in Victoria, with the opportunity to meet other writers and gain a compelling insight into the future of books and authorship in the digital age.

Letter to the Editor (but not in German)

I was fortunate to be in Kassel researching the influence of the Brothers Grimm on the writing of one of Australia's first fairytale writers, Olga Ernst. When I attended the Opening Ceremony of the temporary Bruder-Grimm-Museum, I  was impressed with the quality of the exhibits. The visual imagery of the clothes line, hung with strips of text from the most loved fairytales in the world, drew me into the world of Grimm -  the installation seemed to have been plucked from a peasant's backyard. Being able to see the editorial changes in some of the text will be particularly interesting to those visitors who have only read the later edition of their works. With my very limited German I appreciated that the text is also being provided in English.
My friends Thomas and Gerlinde sent me the text of the article 'Im schlauraffenland' 22 jan 2011 and I was pleased to discover that there is an English version as I am only able to read a little of the German edition I was able to r…