Skip to main content

Inaugural Australian Fairy Tale Conference

I am sitting in my office (nice and warm) trying to remember where I am up to in my thesis. Winter is such a nice time to be in a study! I'm sure if I sit here long enough it will all become clear! The truth is I am up to 'painful' editing and critiquing.
It was a delight to escape from the joys of persuasive writing about rules and laws to the enchantment of fairy tales. Refining my presentation of Olga's work in a monologue that touches on her life and her contribution to Australian children's literature was an opportunity to present to a different audience, one that could be labelled 'my community' and work with professional storyteller Teena. Teena told for the first time the story of the 'Fire Elves' and though we had emailed and talked on the phone we didn't rehearse together.  When I met Teena for the first time two hours before our presentation I instinctively knew she would be fantastic. Teena drew us into the story softly then with a vengeance the wicked, wicked fire elves leapt from the pages of Ernst's story bent on doing mischief. I could see the cleverness of Ernst's writing as Teena finally quenched them without mercy with the splat of a rain drop. It was a powerful telling.
The most useful aspect of the Conference was the conversations in the breaks. While the food was plentiful and the range of chocolate biscuit choices encouraged lingering, the opportunity for 'brain food' and challenging conversations was fabulous.  I have focussed on  the manner in which Ernst adapted the fairy tale genre to the Australian landscape  so that meeting T.D Luong, who wrote a dark, satiric comedic short story, Refugee Wolf based on the 'Three Little Pigs' offered me another perspective on how fairy tale tellers adapt fairy tales to their own purposes. Refugee Wolf tackles the serious issue of refugees seeking entry into Australia. It is now available on eBook. 


Popular posts from this blog

Reprinting, Revising or Remodeling?

Should Ernst’s works (or any oral or literary fairy tales)  be reprinted, revised or modified to meet the needs and preferences of a twenty-first century audience? We know the re-working of fairy tales is common. When the Brothers Grimm published their first volume ofKinder- und Hausmärchen[Children and Household Tales](Grimm, 1812) containing eighty-six numbered and collected fairy and folktales they could not have foreseen the variety of adaptations of the tales two hundred years later.Hundreds of versions in different languages, audio books, cartoons, anime, horror and interactive worlds now exist.
It could be argued that Grimm’s Fairy Tales should not enjoy continuing popularity in an era where the riddle of Rumpelstiltskin’s name could be easily solved using a search engine (Gollob, 2012) but they continue to be adapted for our era. In 2012, in readiness for the two hundredyear anniversary of the publication of the Grimm’s first collection, a number of new films appeared to re-tel…

Australian Fairy Tale Conference 2018: Gardens of Good and Evil

A garden always has a point. ―  Elizabeth Hoyt (The Raven Prince)  The garden influences the type of fairy tales, folk tales, myths that are seeded in it.

What is the point of the garden, the bush, the landscape in folktales? With my colleagues, and friends, Christine, Phillippa we took our audience down a wonderland ‘rabbit hole’ as we explored the impact of transplanting traditional tales into new natural environments: the garden, the bush, the island. With the aid of illustrations we presented a dialogue (trialogue?) that challenged and questioned if, how and why, various natural settings have impacted on the mannerisms, behaviours and appearance of characters in retold/ adapted fairy tales and mythologies.  ·What is an ‘authentic' fairy garden? ·Does the oral tradition of fairy tale gardens and forests preclude all other variations? ·How do socio-cultural factors impact on the portrayal of the natural setting?
Reilly McCarron's definition of fairy tales is a worthy starting poin…